beplay2網頁登錄
beplay2網頁登錄
北京外國語大學任文教授代表大陸高校參加“彙聚翻譯力量助力亞太抗疫”雲論壇
2020-05-15 09:31:00
北京外國語大學

2020511日,由亞太翻譯論壇聯合委員會和中國翻譯協會聯合主辦的抗擊疫情亞太翻譯雲論壇成功舉辦,論壇主題為“彙聚翻譯力量助力亞太抗疫”。亞太翻譯論壇聯合委員會主席、中國外文局副局長兼總編輯高岸明,國際翻譯家聯盟主席凱文·誇克(Kevin Quirk),副主席艾莉森·羅德裏格斯(Alison Rodriguez)出席論壇並致辭。來自中國、英國、澳大利亞、新西蘭、韓國、馬來西亞、緬甸、伊拉克、中國香港和中國澳門等10個國家和地區的翻譯專家、學者和企業家通過網絡視頻方式參與探討。

  我校高級翻譯學院院長任文教授作為中國大陸高校唯一代表應邀參加論壇,並作了題為“中國高校抗疫中的語言服務及後疫情時代的行動建議”的發言。

  任文在發言中重點介紹了北外師生通過翻譯及其他多語服務助力抗疫的感人事跡,其中,高翻學院副教授曲強、高翻學生木尼熱、高翻畢業生蔡婉瑩在大年初一加班加點為世界衛生組織翻譯一批新型冠狀病毒肺炎的典型病例及重要疫情資料;法學院學生高琳卿傾情創作多語抗疫歌曲Hand in Hand,並與天南海北、來自不同國家的留學生共同演唱,得到與會代表的高度讚賞。任文還提出了後疫情時代翻譯教育的行動建議,即總結此次疫情中高校應急語言/翻譯服務中的最佳實踐並及時分享;建立常態化高校應急語言服務誌願者隊伍及機製;在翻譯專業教育中納入跨專業/跨學科技能訓練;在災疫常態化、全球化的今天,將職業倫理和災疫倫理同時納入翻譯專業教育過程,拒絕災疫中的汙名化和歧視性行為。

  論壇最後,任文與與會代表一道向亞太翻譯工作者發出“雲倡議”,倡議翻譯工作者團結一心、攜手並進,凝聚翻譯共識、彙聚翻譯力量,堅持做堅守使命的踐行者,堅持做消除隔閡的助力者,堅持做促進民心相通的貢獻者,在抗擊疫情中浴火重生,共同創造亞太翻譯美好的明天。


(內容來源:北京外國語大學)

免責聲明:

① 凡本站注明“稿件來源:beplay2網頁登錄”的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬本網所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、鏈接、轉貼或以其他方式複製發表。已經本站協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須注明“稿件來源:beplay2網頁登錄”,違者本站將依法追究責任。

② 本站注明稿件來源為其他媒體的文/圖等稿件均為轉載稿,本站轉載出於非商業性的教育和科研之目的,並不意味著讚同其觀點或證實其內容的真實性。如轉載稿涉及版權等問題,請作者在兩周內速來電或來函聯係。

相關新聞